Translation Comparisons

Ever since the confusion of tongues at Babel, translation has been a necessary part of communication. Truly understanding the writings of other peoples and cultures is difficult work, and scholars have spent millenia refining their skills. While in recent years, AI seems to making parts of this easier, we're not quite ready to trust it—especially for literature, considering the nuances required.

The Bible is certainly the most commonly translated book in the world, with dozens of English translations alone, but editions in most of the world's languages also. For a project of such immensity and importance, modern translations usually involve a panel of scholars and linguists. But it wasn't always that way. Although the Septuagint (the Greek Old Testament) was crafted by dozens of scholars in the 2nd & 3rd centuries, around 382 A.D., St. Jerome first reworked the Hebrew, Aramaic and Greek into Latin, crafting the Vulgate, which was the standard translation of the Roman Catholic Church for a thousand years. Later, as churchmen desired to hear the word in their own tongues, men like John Wycliffe (England, 1382), Martin Luther (Germany, 1522-34 ), William Tyndale (England, 1525-35), and Miles Coverdale (also England, 1535) did the work to translate the Scriptures into the common tongues of their period. That work continues today and has resulted in many favorite versions over the years: the KJV, NASB, NKJV, ESV, NIV, RSV...just to name a few.

This probably seems like an unnecessary tangent in an introduction to literature comparisons, but there is a point. When studying English translations, scholars often use what is called an interlinear Bible, which intersperses lines of original language with lines of the language of which they are more accustomed. Going further, some people use a parallel Bible, which allows them to compare multiple versions of the same text side-by-side. These Classic Comparison pages are an attempt to offer you the same thing for passages of classic lit. Almost all of these pages have two parts: 1) the introduction, which will give some background on the book and summarize the major differences between editions, and 2) the parallel comparison page, which usually will offer 3-6 passages from all the translators we could feasibly add (we continue to update as we can). While that might be extreme thing to attempt for full novels, we think it's really helpful for getting the flavor of translations. 

Please let us know if you have questions, or would like to suggest other translations! 

Did you find this review helpful?
2 Items found Print
Active Filters: 10th grade (Ages 15-16), Library Binding
Iliad
Everyman's Library
by Homer (translation by Robert Fitzgerald)
from Alfred A. Knopf, Inc.
Ancient Literature/Epic Poetry for 9th-Adult
in Ancient Literature (Location: LIT1-ANC)
Odyssey
Everyman's Library
by Homer (translation by Robert Fitzgerald)
from Alfred A. Knopf, Inc.
Ancient Literature/Epic Poetry for 9th-Adult
in Ancient Literature (Location: LIT1-ANC)